Cómo hacen los doblajes de idioma en las películas y series tan ajustado al movimiento de los labios de los personajes, tanto que parece que la película original fue escrita en el
![Por qué los títulos de las películas extranjeras no se traducen de forma literal? | Noticias de Ocio y Cultura en Heraldo.es Por qué los títulos de las películas extranjeras no se traducen de forma literal? | Noticias de Ocio y Cultura en Heraldo.es](https://imagenes.heraldo.es/files/image_654_v3/uploads/imagenes/2017/01/20/_20170120143602_385be8fc.jpg)
Por qué los títulos de las películas extranjeras no se traducen de forma literal? | Noticias de Ocio y Cultura en Heraldo.es
![Mucho burlarse de cómo se traducen los nombres de películas en España (o de cómo se pronuncia Spiderman), pero en México al Joker le llaman Guasón. : r/es Mucho burlarse de cómo se traducen los nombres de películas en España (o de cómo se pronuncia Spiderman), pero en México al Joker le llaman Guasón. : r/es](https://external-preview.redd.it/s2T0l-4ghXOH9H3FMkDae6IAhj2D9KcY16kw0McpGrQ.jpg?width=640&crop=smart&auto=webp&s=c95512a90d82a166a3d3678c2c10ad0553872a05)
Mucho burlarse de cómo se traducen los nombres de películas en España (o de cómo se pronuncia Spiderman), pero en México al Joker le llaman Guasón. : r/es
![Imperdible: comparó cómo traducen los títulos de películas de Hollywood en Argentina y España | Castellano - La Página del Idioma Español = El Castellano - Etimología - Lengua española Imperdible: comparó cómo traducen los títulos de películas de Hollywood en Argentina y España | Castellano - La Página del Idioma Español = El Castellano - Etimología - Lengua española](https://www.elcastellano.org/sites/default/files/joaquincastellano.jpg)